Thật ra thì các bạn đừng đừng trách người dịch ~°^°~ Trong bản Raw Eng thì toàn là dùng xưng hô là "she" và "her" nên họ chỉ dịch theo còn trong Raw Nhật thì rủi họ không tìm thấy Raw Nhật hoặc họ không hiểu tiếng Nhật thì sao ~°^°~ Nên thông cảm tý đi bà con
:))) Đọc truyện bức bức cái vụ giới tính ghê. Nhìn quái nào cũng ra toàn vẽ nam v mà dịch cô ấy, chị. Hơn nữa nếu là thiên thần không rõ giới tính cứ dịch thành kiểu xưng hô không rõ giới tính đi, ai muốn nghĩ là nam hay nữ thì tùy họ...Aaaaaaa
Rui một chữ tiếng Nhật cắn đôi không biết nhưng ít nhất cũng biết chữ Nam và Nữ khác nhau. Và từ "he" trong tiếng anh là anh ấy. Thế thì cớ gì Kohaku với Hisui của tui lại biến thành "cô ấy" với "chị ấy" thế????
Bình luận
Nếu biết đến 2 truyện đấy sẽ biết: Hisui là nam.